《敌戒》注释译文

朝代:唐代作者:柳宗元文言文:敌戒更新时间:2020-01-10
注释
⑴六国:指战国时期与秦国争雄的楚、齐、燕、韩、赵、魏。
⑵訑訑(dan四声):骄傲自满的样子。
⑶鄢(yān):鄢陵,今属河南。
⑷范文:范文子,春秋时晋国大夫。
⑸造怨:生怨。
⑹孟孙:孟孙速,春秋时鲁国大夫。恶(wù):憎恶。臧:臧孙纥,春秋时鲁国大夫。
⑺药石:药物和治病的石针。
⑻矧(shěn):况且,何况。
⑼矜(jīn):自夸。
⑽耄(mào):年老,昏乱。
白话译文
人人都知道敌人有作为自己仇敌的一面,却不一定懂得对自己还有有益的一面;人人都知道敌人对自己有危害的一面,却不一定懂得对自己还有有利的一面。
秦国有六国为敌,因此能够兢兢业业,使国家强盛起来;六国已经除灭之后,秦朝骄傲自得,不久就灭亡了。晋国军队大败楚军于鄢陵,晋国大夫范文子感到忧虑。晋厉公不考虑范文子应知戒惕的意见,越发骄横,搞得全国上下冤声沸腾,最后被人杀死。鲁国大夫孟孙速憎恨大夫臧孙纥,孟孙速死后,臧孙纥感到忧虑;臧孙纥去孟孙速家里吊丧,哭得很悲伤,说孟孙速憎恶我,这就好像是能够帮助我治病的良药,现在孟孙速死了,没有了药物,我也活不长了。明智的人懂得这个道理,最终还可能遇到危害;何况当今某些人根本不去思量这个道理呢!
敌人存在就害怕,敌人没了就得意忘形,解除戒备,自满自足,这恰恰会造成更大的祸患。敌人存在,能够提高自己的警惕,可以免除祸患;敌人不存在了,思想懈怠,反而会招致错误。能够懂得这个道理的人,他的德行就会光大,名声就会远扬。能够预防疾病的人,才能够长寿;自恃强壮的人,容易死于暴病;纵情逞欲而不知警戒的人,不是傻瓜就是混蛋。我写下这篇《敌戒》诗,能够思考其中道理的人可以免除过错和灾祸。
《敌戒》作于永州。这篇短文,144个字,从秦灭六国后因自满而亡、晋厉公战胜楚国后反而招致内乱,以及臧孙纥对憎恶自己的孟孙速之死发出感叹这三个事例,鲜明地指出:敌人的存在虽然是有害的,但是如果有很强的敌情观念,能够以敌为戒,常备不懈,奋发图强,就能够转害为利。
这是一篇富有哲理性的文章,作者用正反面的历史事实证明了“敌存灭祸,敌去召过”的客观规律,批判了“敌存而惧,敌去而舞”的形而上学思想,告诫统治集团要居安思危,表明柳宗元已经认识到对立事物相反相成的关系,具有朴素的辩证法思想。
柳宗元的《敌戒》和美国人的“敌癖”完全不同。美国人的“敌癖”思想,是一种为了保留对立面以激励自己而故意和人为制造敌人的实用主义,是为了适应美国的政治需要,把本来不是敌人的国家非作为敌国来定位,来对待,来使用。

作者柳宗元资料

注释译文作者柳宗元

柳宗元(公元773年-公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称柳河东,因官终柳州刺史,又称柳柳州。柳宗元与韩愈并称为韩柳,与刘禹锡并称刘柳,与王维、..... 查看详情>>

作者柳宗元古诗作品: 《石渠记》 《江雪》 《捕蛇者说》 《永某氏之鼠》 《临江之麋》 《永之氓》 《石涧记》 《封建论》 《钴鉧潭记》 《潭州东池戴氏堂记

《敌戒》相关文言文翻译赏析