首页 > 先秦诗人 > 宋玉的诗 > 风赋 > 注释译文

《风赋》注释译文

朝代:先秦作者:宋玉文言文:风赋更新时间:2018-08-14
注释
1、楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。
2、兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。
3、景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。
4、侍:站立左右侍候,这里指随从。
5、飒:风声。
6、披襟:敞开衣襟。
7、当之:迎着风。当,对着,面对。
8、寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。
9、庶人:众人,指人民。
10、共:指共同享有。
11、邪:同“耶”,疑问语气词。
12、独:唯独,只是。
13、安:疑问代词,怎么。
14、得:得以,能够。
15、溥:通“普”,普遍。
16、畅:畅通。
17、枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。
18、句(gōu):弯曲。
19、来:招致。
20、巢:用作动词,筑巢。
21、空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。
22、其:指“鸟巢”和“风”。
23、托:依靠,凭借。
24、然:如此,这样。
25、殊:异,不同。
26、夫:句首发语词,无实义。
27、始:开始,最初。
28、安:怎样。
29、青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。
30、侵淫:渐渐进入。
31、溪谷:山谷。
32、盛怒:暴怒,形容风势猛烈。
33、囊(náng):洞穴。
34、缘:沿着。
35、泰山:大山。泰:通“太”。
36、阿(ē):山曲。
37、飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。
38、淜滂(péngpāng):大风吹打物体发出的声音。
39、激飏(yáng):鼓动疾飞。
40、熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。
41、耾耾(hónghóng):风声。
42、雷声:言风声如雷。
43、回穴:风向不定,疾速回荡。
44、错迕(wǔ):盘旋错杂貌。
45、蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。
46、伐木:摧断树木。
47、梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。
48、被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。
49、冲孔:冲进孔穴。
50、动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。
51、眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。
52、离散转移:形容微风向四处飘散的样子。
53、飘举:飘飞、飘动的意思。
54、升降:偏义复词,“升”意。
55、乘凌:上升。乘,升。
56、高城:高大的城垣。
57、深宫:深邃的宫苑。
58、邸(dǐ):通“抵”,触。
59、华:同“花”。
60、振:摇动、振荡。
61、桂:桂树,一种香木。
62、椒(jiāo):花椒,一种香木。
63、翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。
64、激水:激荡的流水,犹言急水。
65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。
66、猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。
67、蕙(huì):香草名,和兰草同类。
68、离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”
69、秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。
70、概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。
71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。
72、被:覆盖,此处为掠过之意。
73、荑(tí)杨:初生的杨树。
74、回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。
75、萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。
76、倘佯(chángyáng):犹“徘徊”。
77、中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。
78、玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。
79、跻(jī):上升,登上。
80、罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。
81、洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。
82、中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。
83、直:特意,特别。
84、憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。
85、惏栗:寒冷的样子。
86、增:通“层”,重复,反复。
87、欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。
88、清清泠(líng)泠:清凉的样子。
89、愈病:治好病。
90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。
91、发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。
92、宁体便人:使身体安宁舒适。
93、论事:分析事理。
94、岂:通“其”,表示期望。
95、塕(wěng)然:风忽然而起的样子。
96、穷巷:偏僻小巷。
97、堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。
98、勃郁:抑郁不平。
99、烦冤:烦躁愤懑。
100、袭:入。
101、沙堁:沙尘,沙土。
102、死灰:冷却的灰烬。
103、骇:惊起。此处为搅动之意。
104、溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。
105、腐馀(yú):腐烂的垃圾。
106、邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。
107、瓮牖(wèngyǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。
108、室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。
109、憞(dùn)溷:烦乱。
110、郁邑:忧闷。
111、殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。
112、中心:即心中。
113、惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。
114、造热:得热病。
115、中唇:吹到人的嘴唇上。
116、胗(zhěn):唇上生的疮。
117、得目为蔑:吹进眼里就得眼病。
118、啗齰嗽获(dànzésòuhuò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。
119、死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。
白话译文
楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”
楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”
楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”
楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”
一、想象丰富
文章以风为题材,从“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。有风飒然而至”开始,至“此所谓庶人之雌风也”结束,紧扣住风展开描写,完全得力于作者的想象。
作者想象风的形成是“生于地,起于青蘋之末”;想象风的扩展是“侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘泰山之阿,舞于松柏之下”;想象风势的迅猛是“飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽”;想象风势的平息是“被丽披离,冲孔动楗。眴焕粲烂,离散转移”。作者还想象了风“入于深宫”和“起于穷巷之间”的不同情景。没有这些细致入微的想象,就没有感人的艺术魅力,也就不能起任何的讽谕作用。
自然界的风只有强弱之不同,而没有什么“雄风”、“雌风”的区别,更没有打上什么大王和庶人的标志。作者对两极分化、贫富悬殊的社会现实深有感慨,于是想象出风有雌雄之别,雄风属于君王,雌风属于庶民。其意在于通过这种奇特的想象、艺术的夸张,以达到劝诫楚王的目的。
二、铺叙周密
赋的主要表达手段是铺陈。刘勰在《文心雕龙》里谈到作赋时指出:“拟诸形容,则言务纤密。”此文就是用语纤密、铺叙周全的典范。关于风由形成至平息的描写,铺叙就极其周密,文章对“大王之雄风”的精细刻划:“故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高层,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帷,经于洞房,乃得为大王之风也。”作者在交代了风由“乘凌高层,入于深宫”之后,细叙其经宫苑,抵“中庭”,上“玉堂”,穿“罗帷”,至“洞房”的历程,一路写来,不厌其烦。关于花草树木之类,更是细细着墨,极力刻划。除了“华叶”、“众芳”的概述外,树写了桂树、花椒树、新夷树、杨树,花写了荷花,草写了蕙草、杜蘅,尽情描画了宫苑的美丽。关于“庶人之雌风”,作者也极尽铺陈之能事。“故其风中人”以下,以“直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,死生不卒”等句,从体内写到体外,详细地描绘出这股“雌风”给“庶人”所带来的痛苦,形象地反映出平民百姓极其悲惨的生活。周密的铺叙,达到了情尽意足的效果。
三、对比强烈
文章以“大王之雄风”和“庶人之雌风”对比描述的方法,显示出楚王生活的豪奢和庶民生活的凄苦,以寄托讽谏之意。因此对比越强烈,就越反映楚王与庶民生活条件的天壤之别,越能起到讽谏的作用。
作者处处将“大王之雄风”与“庶人之雌风”进行对比。从风的产生来看,“雄风”起于“高城”之上,气象不凡;“雌风”起于“穷巷之间”,显得卑俗。从风的走向来看,“雄风”入于“深宫”,达于“洞房”,那里富丽堂皇;“雌风”入于“瓮牖”,至于“室庐”,那里凋敝破败,从风所吹动的物体来看,“雄风。吹拂着“桂椒”、“芙蓉之精”、“蕙草”、“秦蘅”等等,芳香袭人;“雌风”则“动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐馀”,致使臭气熏天。从风吹到人的身上所产生的影响来看,“雄风”“愈病析酲,发明耳目,宁体便人”,效果极佳;“雌风”却“生病造热,中唇为胗,得目为蔑”,带来可怕的灾难。通过详尽的多方面的对比,突出“雄风”与“雌风”的截然不同,这就深刻地揭露了人与人完全不平等的社会现实。
四、辞采华丽
赋文讲求词藻华丽。这篇文章铺采摛文,辞藻艳丽,这在描写“大王之雄风”一段里表现最为突出。那些芳香鲜丽的花草、精致华美的宫室,无不展现于作者的笔下,显示出悦目的绘画之美。作者还喜欢使用骈辞俪句,如“徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上”,“中唇为胗,得目为蔑”,“回穴冲陵”,“愈病析酲”,“宁体便人”,“冲孔袭门”,“驱温致湿”,“生病造热”等等,或两句成偶,或句中自对,看上去美如联璧,读起来琅琅上口,造成圆环动听的音乐之美。在三、四两段里,都有四个动宾结构的三字句:写“雄风”是“猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨”,写“雌风”是“动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐馀”。这两组句子短促有力,在两段中遥相对应,而动词的变换,又使它们在严整之中显现出参差之美。由此观之,宋玉的《风赋》确实开了汉赋辞采华丽的先河。

作者宋玉资料

注释译文作者宋玉

宋玉(约公元前298年-约公元前222年),又名子渊,誉为中国古代十大美男 ,崇尚老庄,先秦诗人,宋国公族后裔 ,楚国文人。中国古代四大美男之一,生于屈原之后,为屈原之后学。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞..... 查看详情>>

作者宋玉古诗作品: 《登徒子好色赋》 《风赋》 《对楚王问》 《高唐赋

《风赋》相关文言文翻译赏析