《刘颇偿瓮直》注释译文
注释
⒈渑(miǎn)池:地名,今河南省渑池县。
⒉隘(ài)路:险要的路段。隘:险要的地方。
⒊属:适逢,恰好。
⒋峻:高而陡峭。
⒌日向暮:天快黑了。向,渐近。暮,傍晚。
7铃铎(duó):指车马。
8罗拥在后:罗列簇拥在后面。
9车中瓮直几钱:车里的瓮值多少钱。直,通“值”。瓮,一种盛水、酒的陶器,口小而腹大。
10颇遂开囊取缣(jiān):刘颇就打开口袋取出细绢。缣,一种细绢,古时充当货币进行商品交易。
11络:缠绕,缠裹。
12噪:喧哗,很多人一起叫嚷。
13。直:同“值”,价值
翻译
渑池道中有车载着瓦瓮,堵塞在狭窄的路上。正赶上天气寒冷,冰盖路又陡又滑,进退两难。天色将晚,公家的和私人的旅客成群结队走来,数千车马拥挤在后面,毫无办法。这时有一个叫刘颇的旅客,催马赶来,问道:“车上的瓮能值多少钱?”回答说:“七八千。”刘颇立即打开包裹取出细绢,立即付了钱。(刘颇)命令仆人上车,把缠绕的地方截断,全部将瓮推到山崖下。不大一会儿,车载轻了,可以顺利前行,后面的车队也欢呼着前进了。
⒈渑(miǎn)池:地名,今河南省渑池县。
⒉隘(ài)路:险要的路段。隘:险要的地方。
⒊属:适逢,恰好。
⒋峻:高而陡峭。
⒌日向暮:天快黑了。向,渐近。暮,傍晚。
7铃铎(duó):指车马。
8罗拥在后:罗列簇拥在后面。
9车中瓮直几钱:车里的瓮值多少钱。直,通“值”。瓮,一种盛水、酒的陶器,口小而腹大。
10颇遂开囊取缣(jiān):刘颇就打开口袋取出细绢。缣,一种细绢,古时充当货币进行商品交易。
11络:缠绕,缠裹。
12噪:喧哗,很多人一起叫嚷。
13。直:同“值”,价值
翻译
渑池道中有车载着瓦瓮,堵塞在狭窄的路上。正赶上天气寒冷,冰盖路又陡又滑,进退两难。天色将晚,公家的和私人的旅客成群结队走来,数千车马拥挤在后面,毫无办法。这时有一个叫刘颇的旅客,催马赶来,问道:“车上的瓮能值多少钱?”回答说:“七八千。”刘颇立即打开包裹取出细绢,立即付了钱。(刘颇)命令仆人上车,把缠绕的地方截断,全部将瓮推到山崖下。不大一会儿,车载轻了,可以顺利前行,后面的车队也欢呼着前进了。
注释
① 红毛人: 旧时一些人对英国人以及荷兰人的简称
②固: 坚持
③请: 请求
④无几: 没多少
⑤并: 同时
⑥且……且……: 一边……一边……
⑦刃: 刀
白话译文
红毛国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人;他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就变得约有一亩地那么大,上面已站着几百号人了。这些上了岸的红毛人忽然一起把短刀抽出来,出其不意发动进攻,抢掠了方圆好几里地才离开。
① 红毛人: 旧时一些人对英国人以及荷兰人的简称
②固: 坚持
③请: 请求
④无几: 没多少
⑤并: 同时
⑥且……且……: 一边……一边……
⑦刃: 刀
白话译文
红毛国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人;他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就变得约有一亩地那么大,上面已站着几百号人了。这些上了岸的红毛人忽然一起把短刀抽出来,出其不意发动进攻,抢掠了方圆好几里地才离开。
作者无名氏资料
文言文《刘颇偿瓮直》的名句翻译赏析
- 渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪峻滑,进退不得 - - - 无名氏 - - -《刘颇偿瓮直》
- 日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何 - - - 无名氏 - - -《刘颇偿瓮直》
《刘颇偿瓮直》相关文言文翻译赏析
- 文言文《欧阳询观古碑》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《一轴鼠画》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《纥干狐尾》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《李廙》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《少年治县》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《红毛毡》- - 注释译文 - - 作者:蒲松龄 2018-08-09
- 文言文《昔齐攻鲁,求其岑鼎》- - 注释译文 - - 作者:左丘明 2018-08-09
- 文言文《幽王击鼓》- - 注释译文 - - 作者:吕不韦 2018-08-09
- 文言文《崔篆平反》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-09
- 文言文《陶侃留客》- - 注释译文 - - 作者:刘义庆 2018-08-09